Sørafrikanere og vi andre må forsone oss med at Mandela dør. At vår Madiba ikke vil være der mer. Og det er vanskelig for veldig, veldig mange av oss å skulle forsone seg med det. Parallelt med medievirkeligheten som forteller om familiefeider og krangler og skandaler rundt Mandelas dødsleie, så finnes det en annen medievirkelighet for tiden i Sør-Afrika – stille, mer intens og uten sensasjoner. Det deles bilder og minner og alt som kan assosieres med Nelson Mandela, og du fornemmer alle tårene som felles mens folk skriver i kommentarfeltene. I dag har jeg for eksempel lest en rørende hyllest til en av verdens flotteste broer – Nelson Mandela Bridge i Johannesburg, den som binder Braamfontein-bydelen og Johannesburg CBD sammen.
Og selvfølgelig, folk deler også sine musikalske minner om Mandela.
Her skal du se en fantastisk framføring av en av de flotteste sangene, dersom ikke den flotteste, om Mandela. Ikke minst takket være den dansende og smilende hovedpersonen selv. Det er Johnny Clegg, Sør-Afrikas «hvite zulu», som i 1986 skrev denne legendariske låta, mens Mandela satt fengslet på Robben Island. Du har helt sikkert hørt den – Asimbonanga, heter den. Så utrolig fin låt.
Referenget går sånn:
Asimbonanga (vi har ikke sett ham)
Asimbonang’ uMandela thina (vi har ikke sett Mandela)
Laph’ekhona (på det stedet han er)
Laph’ehleli khona (på det stedet han holdes)
I 1999 gjorde Jonny Clegg & Savuka denne versjonen på en konsert i Frankrike. Unn deg de 6 minuttene det tar å se dette opptaket.
For vi ser ham aldri mer. Asiyumbona.
________________________________________
Her er hele teksten – den er så flott:
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang’ uMandela thina (We have not seen Mandela)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’ehleli khona (In the place where he is kept)
Oh the sea is cold and the sky is grey
Look across the Island into the Bay
We are all islands till comes the day
We cross the burning water
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang’ uMandela thina (We have not seen Mandela)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’ehleli khona (In the place where he is kept)
A seagull wings across the sea
Broken silence is what I dream
Who has the words to close the distance
Between you and me
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang’ uMandela thina (We have not seen Mandela)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’ehleli khona (In the place where he is kept)
Steve Biko
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang ‘umfowethu thina (we have not seen our brother)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’wafela khona (In the place where he died)
Victoria Mxenge
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang ‘umfowethu thina (we have not seen our brother)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’wafela khona (In the place where he died)
Neil Aggett
Hey wena (Hey you!)
Hey wena nawe (Hey you and you as well)
Siyofika nini la’ siyakhona (When will we arrive at our destination)
Asimbonanga (We have not seen him)
Asimbonang ‘umfowethu thina (we have not seen our brother)
Laph’ekhona (In the place where he is)
Laph’wafela khona (In the place where he died)
God tekst om en god mann.
Mvh
Morten Besshø // http://mortenbessho.com/2013/06/28/tata-madiba/